Jan Sietsma is vertaler Duits-Nederlands en docent aan de Vertalersvakschool te Amsterdam.

{{brizy_dc_image_alt entityId=

Jan Sietsma

Jan Sietsma is vertaler Duits-Nederlands en docent aan de Vertalersvakschool te Amsterdam. Hij vertaalde niet alleen klassieke auteurs en filosofen als Heinrich von Kleist, Heinrich Heine, Ludwig Wittgenstein en Walter Benjamin, maar ook hedendaagse denkers en schrijvers, onder wie Werner Herzog, Maja Göpel, Gabriel Yoran en Eva von Redecker.

Voor zijn vertaling Athenaeum van Friedrich von Schlegel werd hij in 2016 onderscheiden met het Charlotte Köhler Stipendium. Zijn (nieuwe) vertaling van Robert Musils Die Verwirrungen des Zöglings Törless was genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2025.

Voor Bot Uitgevers werkt hij momentel aan een vertaling van Misstrauensgemeinschaften (‘Wantrouwengemeenschappen’) van de Duitse socioloog Aladin El-Mafaalani.

 © 2025 Bot Media Group

Leuk dat je er bent!

Blijf op de hoogte van de nieuwe boeken van Bot.

(max 1 mail per maand!)